Ideally if I could know by the 22/12 - so I can sort the mapping out Thursday night and then print at work on the 23/12 as I don't have the software to generate the mapping at work. That would be super ace
I'm very interested in this.... never done a winter camp, though have camped in the snow a couple of times.
If it's a bit like a trailquest it's be really entertaining.
Might have to review my sleeping bag options....
And it'd be 10 days before my 50th ..... make a good start to bikepacking every month :)
And Eglise is French for church.
And Pont is French for bridge, and I think it's bont in Welsh.
It's "pont" in Welsh, "bont" is one of the mutated forms. Welsh words, usually nouns, beginning with certain letters can mutate depending on what precedes them. Bangor (the city) can appear as "Fangor" or "Mangor" for example. The mutations are phonetic in that they make the words easier to say in each situation. A native Welsh speaker will be able to describe it better than I can.
Better weight than wisdom, a traveller cannot carry
Bangor is an interesting example. A sign which, in English, reads "Welcome to Bangor" would read "Croeso i Fangor" in Welsh. Which is a) confusing for the english, and b) why the sign actually reads "Croeso i ddinas Bangor", which is "Welcome to the City of Bangor", so they can use Bangor for the Welsh and English version
The Welsh word for birch is another good one; bedw. "Birch ridge" would be "Esgair bedw", but "the birch" would be "y fedw" and "the silver birch" would be "fedwen yr arian"
Last edited by Ian on Mon Oct 31, 2016 7:06 pm, edited 1 time in total.
Llan is a bit of an odd one and there's plenty of words with no literal translation and many deviations.
Llanberis is the name of the village / town / shithole built around the Church of St Beris, so, my understanding is that, in that context, Llan becomes Church although it's not a literal translation of the English word 'church' ... can we guess who Llanidloes is named after?
Very happy to be corrected ... but not really that bothered
Llan is a bit of an odd one and there's plenty of words with no literal translation and many deviations.
Llanberis is the name of the village / town / shithole built around the Church of St Beris, so, my understanding is that, in that context, Llan becomes Church although it's not a literal translation of the English word 'church' ... can we guess who Llanidloes is named after?
Very happy to be corrected ... but not really that bothered
Somewhat of an aside: When I lived in the Llanberis area I got run over. Whilst recuperating I learnt to touch type and a mate who was producing a book about Welsh place names asked me to type up his notes. So if you have a copy of "Enwau Cymru" then it was me what did the typing - Iwan did all the hard work though.
Better weight than wisdom, a traveller cannot carry
I thought the term vale describes area around a settlement in a valley, as distinct from a steep valley, which would be preceded by Nant.
So, Llanberis is the Vale of St Peris (the P mutates to a B), and the bit above the valley is Nant Peris.
The Vale of St Idloes is Llanidloes.
Down Cardiff there's Llandaff - Taff Vale.
Then there's always Llaneglwys, north of Brecon - Vale Church (or church in the vale?)
For someone who is crap at languages I do find them quite interesting...
Liking the language chat in this thread. Eglos is also Cornish for church. I've ridden through a village called Egloskerry several times.
On another note, are churches in Wales still left open like they used to be in down here in Devon? Or do they get locked up to stop undesirables nabbing the valuables?
On another note, are churches in Wales still left open like they used to be in down here in Devon? Or do they get locked up to stop undesirables nabbing the valuables?
Bit of both Gabe, the more remote ones are usually open - not Chapel's though, they tend to be locked.